Книга о дистилляции The Compleat Distiller или Наш Человек у Аппарата

Форум самогонщиков, пивоваров, виноделов Информация Общая информация
1 2 3 3

Нужен ли этот перевод с добавкой материалов форума

  1. Нужен
  2. Не знаю
  3. Не нужен, я все и так знаю
SamOvar Доктор наук Montreal 519 76
Отв.40  04 Апр. 11, 21:59
Глава 4, абзац 2.
Оригинальный текст:
Brass has five times the thermal resistivity of copper, making it a good choice for a column that needs to be insulated against heat loss.
Перевод:
К преимуществам бронзы можно отнести и то, чт ее термическое сопротивление примерно в пять раз меньше, чем у меди. Это делает ее хорошим выбором при создании колонн, которые должны быть хорошо теплоизолированы.
Я бы перевел так:
Тепловое сопротивление латуни в 5 (?) раз больше, чем у меди, что является достоинством, с точки зрения теплоизоляции колонны.

НО!
В главе 3 представлена таблица и в ней:

Материал                   Тепловое Сопротивление
--------------------------------------------------
Латунь (brass)                     3
Медь (copper)                     1

Еще одно замечание. Бронза (bronze) - дорогой и относительно хрупкий сплав. Скорей всего речь идет о латуни.

mak210 Академик Москва 4594 3953
Отв.41  04 Апр. 11, 22:04, через 6 мин
Приложение 4. Также не уверен, что правильно перевел ряд замысловатых оборотов.
НашчеловекуаппаратаПриложение4.doc (63Кб - загружено 526 раз)
windfreedom Научный сотрудник Одесса 440 348
Отв.42  04 Апр. 11, 22:58, через 54 мин
Ай как здорово! Так хорошо, что я верстать не успеваю!
Сейчас причесывать буду первую главу - перевод прислали очень хороший, литературный можно сказать, так что скоро, друзья, скоро. Я очень попрошу Мака, как он есть специалист по брожению, прокомментировать первую главу.

Цель проста - верстать уже более или менее прокомментированный текст, поскольку мы же не хотим просто тупо перевести, правда?

Если можно, Мак, ну пару страничек! Текст в Блокноте, так всего удобнее для верстки.

Господа модераторы, где будем отмечать, что уже сделано? Может, табличку какую придумать в начале темы,что ли...
tcd-ch1.txt (81Кб - загружено 821 раз)
Rudy Академик Питер 5753 948
Отв.43  05 Апр. 11, 00:08
Да нормально. Немного мелкой правки.
mak210 Академик Москва 4594 3953
Отв.44  05 Апр. 11, 10:16
А что там было? Поправил немного. Кстати, в России градусы Платона почему-то принято называть градусами Плато.
Глава1.doc (132Кб - загружено 415 раз)
mak210 Академик Москва 4594 3953
Отв.45  05 Апр. 11, 16:10
Давайте отметим, что есть, я уже запутался, а может и не в курсе, потом перенесу в первое сообщение


Предисловие
Глава 1 Брожение
Глава 2 Как работает перегонка
Глава 3 От теории к практике
Глава 4 Конструирование оборудования
Глава 5 Порядок работы
Глава 6 Настои и эссенции
Глава 7 Мастерская
Глава 8 Науки за занавесом
Приложение 1 Единицы измерения
Приложение 2 Углеводы для брожения
Приложение 3 Ареометрические таблицы
Приложение 4 Активный уголь
Приложение 5  Контроль за работой нагревателей
Приложение 6 Регулирование пара
Приложение 7 Масштабирование и интенсификация
Приложение 8 Список литературы
Предметный указатель
Авторы
windfreedom Научный сотрудник Одесса 440 348
Отв.46  06 Апр. 11, 00:58
 Есть перевод 2, 3, 4 глав. Приложения 6. Завтра, даст Бог, выложу 1 обработанную главу. Приложения - позже. В общем, ты прав,отмечать как-то надо.

Мы этот перевод таки сделаем!
windfreedom Научный сотрудник Одесса 440 348
Отв.47  06 Апр. 11, 16:59
Первая глава. Не удержался, присовокупил записки Викторчика - уж больно хороши! И написаны  сочненько так
Глава1.Какполучаюталкоголь.pdf (879Кб - загружено 719 раз)
windfreedom Научный сотрудник Одесса 440 348
Отв.48  08 Апр. 11, 00:46
Искренне рад за высокую оценку начатой работы!
Вот, скомпоновал, прошу прокомментировать, в случае необходимости - поправить или добавить тех, кто в теме. Это о насадке для "чайников"
Насадка.doc (68Кб - загружено 641 раз)
Rudy Академик Питер 5753 948
Отв.49  08 Апр. 11, 01:36, через 50 мин
windfreedom, а откуда этот кусок?
игорь223 Академик таганрог 22246 13339
Отв.50  08 Апр. 11, 07:45
В самом деле, цифры какие то левые - ты сам что ли их придумал?
windfreedom Научный сотрудник Одесса 440 348
Отв.51  08 Апр. 11, 09:41
Обижаешь, начальник - загляни в Креля и посты Игоря, который теперь не пишет. Я всего лишь скромненько так скомпилировал и выложил для правки и дополнений.
О секционировании, кстати, именно у Креля выдрал, ну, насчет опытов Казанского.
А про 45 литров в минуту уже выкладывалось - годная для расчета цифра.
Поправьте, что не так. Но цифры не левые.
windfreedom Научный сотрудник Одесса 440 348
Отв.52  08 Апр. 11, 14:11
Обещанный ранее текст, предварительно названный "Истина, сокрытая в бокале"
Дополнения только приветствуются. Замечания по сути - также
Истина,сокрытаявбокалеpdf.pdf (193Кб - загружено 698 раз)
windfreedom Научный сотрудник Одесса 440 348
Отв.53  26 Апр. 11, 17:25
Приложение 1
Приложение1.pdf (70Кб - загружено 611 раз)
сообщения удалены (3)
windfreedom Научный сотрудник Одесса 440 348
Отв.54  27 Июля 11, 00:22
Маленькое объявление: всецело понимаю энтузиазм потребителей информации, но пока погодите - неохота делать Майку непрятно. Мы с ним довольно плотно общаемся последнее время по поводу книги и ее перевода.
Я глубоко уважаю этого джентльмена, успевшего за 71 год побыть одним из лучших фехтовальщиков Новой Зеландии и Австралии, военным летчиком, руководителем группы радиоперехвата,переводчиком, инженером - электронщиком с великолепной репутацией, автором хорошей книги, членом Гильдии Городских Глашатаев и проч.
Так что перевод будет, но чуть позже - автору сейчас совсем погано. Последствия операции на сердце, сделанной 42 месяца назад.
Чуть позже я согласую остаток текста с ним или с Карен - не обижайтесь, друзья, я не хочу расстраивать приятного лично мне человека.
Как-то Майк послал мне текст песни Тома Лерера(Tom Lehrer)
Who made me the genius I am today,
The mathematician that others all quote,
Who's the professor that made me that way?
The greatest that ever got chalk on his coat.

One man deserves the credit,
One man deserves the blame,
And Nicolai Ivanovich Lobachevsky is his name.
Hi!
Nicolai Ivanovich Lobach-

I am never forget the day I first meet the great Lobachevsky.
In one word he told me secret of success in mathematics:
Plagiarize!

Plagiarize,
Let no one else's work evade your eyes,
Remember why the good Lord made your eyes,
So don't shade your eyes,
But plagiarize, plagiarize, plagiarize -
Only be sure always to call it please 'research'.

And ever since I meet this man
My life is not the same,
And Nicolai Ivanovich Lobachevsky is his name.
Hi!
Nicolai Ivanovich Lobach-

I am never forget the day I am given first original paper
to write. It was on analytic and algebraic topology of
locally Euclidean parameterization of infinitely differentiable
Riemannian manifold.
Bozhe moi!
This I know from nothing.
What-i'm going-to do.
But I think of great Lobachevsky and get idea - ahah!

I have a friend in Minsk,
Who has a friend in Pinsk,
Whose friend in Omsk
Has friend in Tomsk
With friend in Akmolinsk.
His friend in Alexandrovsk
Has friend in Petropavlovsk,
Whose friend somehow
Is solving now
The problem in Dnepropetrovsk.

And when his work is done -
Ha ha! - begins the fun.
From Dnepropetrovsk
To Petropavlovsk,
By way of Iliysk,
And Novorossiysk,
To Alexandrovsk to Akmolinsk
To Tomsk to Omsk
To Pinsk to Minsk
To me the news will run,
Yes, to me the news will run!

And then I write
By morning, night,
And afternoon,
And pretty soon
My name in Dnepropetrovsk is cursed,
When he finds out I publish first!

And who made me a big success
And brought me wealth and fame?
Nicolai Ivanovich Lobachevsky is his name.
Hi!
Nicolai Ivanovich Lobach -

I am never forget the day my first book is published.
Every chapter I stole from somewhere else.
Index I copy from old Vladivostok telephone directory.
This book was sensational!
Pravda - well, Pravda - Pravda said: "Zhil-bil korol kogda-to, pree nyom blokha zhila"[1] It stinks.
But Izvestia! Izvestia said: "Ya idoo kuda sam czar idyot peshkom!"[2]
It stinks.
Metro-Goldwyn-Moskva buys movie rights for six million rubles,
Changing title to 'The Eternal Triangle',
With Brigitte Bardot playing part of hypotenuse.

And who deserves the credit?
And who deserves the blame?
Nicolai Ivanovich Lobachevsky is his name.
Hi!
Ну, это для тех кто не совсем в танке А на фото - Майк в костюме городского глашатая
Вот как-то так, друзья...

Howick-Crier-1j.jpg
268x516 22Кб
windfreedom Научный сотрудник Одесса 440 348
Отв.55  27 Июля 11, 22:53
To: "Mike Nixon" <mike@silverkey.co.nz>
Это интернет-адрес пожилого джентльмена. Пожалуста, пожелайте ему выздоровления, ну если не в лом и не в противоречие с религиозными и прочими убеждениями. Просто иногда пожелание здоровья от дальнего значит больше привычной заботы ближнего.
Спасибо, коллеги!
Ниже - рисуночек из его письма недельной давности.
новыйпроектМайка.png
834x1721 113Кб
сообщения удалены (2)
aleksej-serikov Кандидат наук Калуга 426 123
Отв.56  28 Авг. 11, 19:23
One man deserves the credit,
One man deserves the blame,
And Nicolai Ivanovich Lobachevsky is his name.
Hi!
Nicolai Ivanovich Lobach-windfreedom, 27 Июля 11, 00:22
Зачем вы-Я гений....сегодня, сейчас.
А, кто то всего лишь -бухгалтер зарплаты...
Я Ваш, я проффесор...для всех и для вас.
И, только -мелок...дети, дети....досадно...
Valraven Бакалавр Волгоград 71 10
Отв.57  21 Нояб. 15, 01:04
Что же тема-то заглохла? Полный перевод сделали или нет? Я начал читать на языке оригинала. Написано, кстати, весьма занимательно. Вот только зависимость крепости дистиллята от крепости в кубе как-то не совпадает с данными на homedistiller.ru Подмигивающий
сергейКо Бакалавр Беларусь 85 9
Отв.58  12 Сент. 17, 13:12
И что там с полным переводом книги?
Слушатель Специалист 63 регион 123 19
Отв.59  13 Сент. 17, 21:12
И что там с полным переводом книги?сергейКо, 12 Сент. 17, 13:12
перевод будет, но чуть позже - автору сейчас совсем поганоwindfreedom, 27 Июля 11, 00:22