да в общем с помощью гуглопереводчика сакэ, название, рис, кодзи, вода и прямые руки, натурпродукт и всё такоеalien, 10 Июля 17, 12:06попробовал разобрать
верхний иероглиф "сакэ" это может быть узнаваемо, дальше (вниз) начинается катакана, алфавит для записи заимствованных слов
читая по правилам получается БА-ЦУ-ФУ-РУ что при попытке перевести даёт.. "Наказание полного"(это такое название?!)
дальше извращаться не стал, но уже забавно

p.s. не удержался, "прямая рука рис коджа и вода" не менее весело

даже интересно.. если этикетка для себя и потреблять будут не носители языка, то какая цель?
ну иероглиф саке это ладно, аутентичность, а все остальное зачем? кто читать будет? как переводить?