Да ты спросонья что-ли? )))
Не видишь, что цитаты твои из твоих же сообщений? Вот это не твоя писанина? [сообщение #11682127]
И у китайцев тоже-самое написано на китайском!
ironman, 06 Апр. 13, 12:25
Я просто подумал что у тебя уже есть такое, и ты перевел инструкцию
Это не моя писанина, это вольный перевод китайца на английский.
Моя писанина на 27-й странице. Взято с taobao.
Angel well - developed, multi-enzyme system multi-strain microbial compound fermentation agent. Only to retain a variety of enzymes saccharification and fermentation characteristics of traditional koji, to overcome the traditional koji flora varies greatly, and the wine is low, liquor savor, bitter emphasis weaknesses, and easy to use.
Кстати, 酒曲 - кодзи, дословно переводится как wine yeast (винная закваска), 白 - белый, как в слове Белорашша - "белая бедная страна",
白酒曲 - закваска для белого вина.
Да ладно, отпишу при получение, что мне выслали, если то что просил - гуд. Останется сбить цену до нормальной...